スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

山口 岩国/Iwakuni Yamaguchi (2012.04.09)

昨日、友達と岩国に桜をみに行きました
車で約1時間
Yesterday, I went to Iwakuni to enjoy cherry blossom.
About 1 hour by car.

なんと満開でした
Now, it was in full bloom!!
岩国 錦帯橋と桜/Iwakuni Kintaikyo bridge with cherry blossom

いとをかし
Fabulous!!
岩国 錦帯橋と桜/Iwakuni Kintaikyo bridge and cherry blossom

桜並木を歩くのもいい感じ
So good to walk in the row of cherry trees.
岩国 桜並木/Iwakuni row of cherry trees

橋の上から見るのも良かった
Also very nice to see from Kintaikyo bridge.
岩国 錦帯橋から見た桜並木/Iwakuni the row of cherry trees from Kintaikyo bridge
まるで桜の雲の上を歩いているみたい
I felt I was walking on cherry blossom's cloud.

疲れたけど、綺麗だった
約1年ぶりに突然誘ってくれて、車で連れて行ってくれたさくさんありがとう
また行きたいな~
I was very tired, but that was really beautiful!
Today's name of friend's is Saku san.
She suddenly got in touch with me for the first time in one year.
She drove all day. Thanks!
I wanna come again.


今日の夜ごはんは丸亀製麺岩国店でかけうどん(並/280円)
Dinner in Marugame-seimen. I ordered Kake-Udon. (normal size/280 yen)
丸亀製麺 岩国店 かけうどん/Kake-Udon in Marugame-seimen Iwakuni-ten
山賊も山田屋も閉まっていたから…
丸亀製麺もおいしいけどさっ
Sanzoku and Yamadaya were closed today...
Yes, I like Marugame-seimen! but...
スポンサーサイト

テーマ : 桜や紅葉の名所・観光地情報
ジャンル : 旅行

山口 岩国/Iwakuni Yamaguchi (2011.10.24-25) 2/2

-10月24日/24th Oct-

朝ごはんはバイキング
Breakfast is buffet style.
ホテルの朝ごはん/Breakfast at the Hotel
野菜中心の家庭料理でヘルシー
茶がゆは地元の家庭料理なんですって
とってもおいしくておなかいっぱい食べました
Healthy menu of home cooking based on vegetable.
Rice porridge is simmered by Japanese tea.
This is local cuisin of Iwakuni.
It is all delicious! I filled out my stomach.

レディースプランはチェックアウトが12時だったので、12時前まで部屋でごろごろして
昼ごはんは昨日行けなかったラーメン屋へ行きました
Ladies plan's check out time is 12 o'clock. I just lied around at my room until before that.
And went to ramen restaurant which closed yesterday.


岩国駅を出てすぐ右に見える寿栄広食堂(すえひろしょくどう)というところが人気らしい
お昼時なのもあって、席がほとんどうまっていました
中華そば1杯550円
入口で先会計です
Suehirosyokudo is popular ramen restaurant which is located on the right from Iwakuni station.
That was lunchtime, so there was almost no vacancy.
It's 550yen per 1 noodle.
I paid it at the entrance at first.

きた
It came!
昼ごはん寿栄広食堂のラーメン/Ramen noodles as a lunch at Suehirosyokudo
背脂がたくさん浮いて、まるで尾道ラーメンのよう
予想外のこってりとしたルックスに驚いてしまいましたが
スープはあっさりとしているのでそんなにむつこくありません
ただ、麺がやおめ
私のデータによると、お客に高齢者が多いお店の麺はやおい
ざっと周りを見て、お年寄りが多いお店は、麺を固めに湯がいてもらった方がいいかもしれませんね
味は、個人的にはまぁまぁかな~。。。
A lot of fat are floating on the soup. It looks like Onomichi ramen.
I was surprised because it looks rich than I expected.
But I didn't feel heavy because the soup is light.
However noodle is too soft for me.
According to my data, the restaurant which has elderly people as customer boils noodle softly.
If you see around and find a lot of elderly people eating, you may order to boil noodle hard.
About total taste...it was so-so for me.


私はどうしても島耕作バスに乗りたくて、前日に時間もチェックしてじっと待っていたのですが
その時間には違うバスが来た
切符売り場の人に聞いたら、島耕作バスは1台しかなくて、違うバスが来たのだったら今日は点検をしているんじゃないかと言っていた
なんてアンラッキー
I really wanted to ride "Kosaku Shima bus". I checked timetable and waiting at the bus stop.
But I found another bus on time.
I asked staff at the ticket counter.
She said "We have only 1 bus of Kosaku Shima. If you saw another bus on time, maybe today is inspection day."
How unlucky I was!

Kosaku Shima is one of most famous office worker in Japan.
He is hero in the comic.
He is popular with women (In the story. Actually he is popular with middle age men of office worker).
Author of comic is Kenshi Hitokane born in Iwakuni.


今日の錦帯橋
(入橋料300円/Admission fee 300yen)
Today's Kintaikyo bridge.
昼の錦帯橋/Kintaikyo bridge at daytime

錦帯橋と岩国城
Kintaikyo bridge and Iwakuni castle.
昼の錦帯橋と岩国城/Kintaikyo bridge and Iwakuni castle at daytime

匠の技ですね
This skill is almost super human!
錦帯橋の基礎部分/The part of foundation of Kintaikyo bridge


佐々木小次郎の像
吉川英治の小説で岩国出身となっているらしい(読んだことない)
The sculpture of Kojiro Sasaki.
He is born in Iwakuni by the novel of Eiji Yoshikawa. (but I haven't read that)
佐々木小次郎の像/The statue of Kojiro Sasaki
Kojiro Sasaki is one of famous great swordsman.


徴古館(ちょうこかん)の近く
秋ですね
Near the Chokokan.
Autumn is coming.
徴古館の近く/Near the Chokokan


岩国でこれも見たかった
白蛇さま
色素細胞のない変種なんですって
I wanna see this, too!
White snake!!
They are albinism.
白蛇観覧所/The place of breeding? white snake
目が赤い     
生きていますよ~ 
Red eyes.
They are alive!!


おはんの文学碑
宇野千代の生家は火曜日が休みで残念でした
Literary monument of "Ohan"
Ohan is name of novel and heroine written by Chiyo Uno.
Chiyo Uno was born in Iwakuni.
The house where Uno Chiyo was born is closed Tuesday. I was sorry.
おはんの文学碑/Literary monument of


岩国城まではロープーウェーを使わずに片道を歩くことにしました
地元の人のハイキングコースらしけれど人がいない
たまに山のなかで人が殺されるニュースを見るから、やめようかと思ったけれど、1人女性が登ってきた
ついていきました
I tried to go Iwakuni castle by walk without using rope way.
I heard the road is hiking course, but I couldn't find anybody.
Sometimes, I watched the news someone was killed in the mountain. Therefore, I thought I shouldn't go. But I found a woman was walking alone!
I followed her.
遊歩道の入り口/The entrance of promenade

早歩きで約25分でロープーウェイの山頂駅に着きました
そこから歩いて5分くらいかなぁ
岩国城がある
About 25 minutes walk fast, I arrived at Sancho-eki of rope way.
It may be 5 minutes walk from there, arrived at Iwakuni castle.

天守台/The foundation of castle
天守台/The foundation of castle

岩国城/Iwakuni castle
入場料は260円/Admission fee is 260 yen.
岩国城/Iwakuni castle
小さなお城で、中は刀や写真が飾ってあります
Small castle. Japanese swords and photos are displayed in it.

お城の最上階からの見晴らし
View from the highest floor.
岩国城からの見晴らし/The view from Iwakuni castle
当時の人は何を思いながらこの風景を眺めたのでしょう
What did the old lord think while watching this scenery?

帰りはロープーウェーに乗りました
(片道320円/One way 320 yen)
5分くらい早い
往復ロイープーウェーを使うなら、セット券がお得ですね
I returned by rope way.
About 5 minutes. Very fast!
If you use round trip by rope way, it's better to buy set ticket.


展望市場で岩国寿司を食べた(540円)
ここも窓が大きくて錦帯橋がよく見える
I ate Iwakuni sushi at Tenboichiba.(540 yen)
This has big window too, and can see Kintaikyo bridge well.
岩国寿司/Iwakuni sushi
岩国寿司はちらし寿司を押し寿司にした感じですね
見た目はなんだか岩国寿司の方がかわいいので、こっちの方が好きかも
Iwakuni sushi is similar to Chirashi sushi. I think pressed Chirashi sushi is Iwakuni sushi.
Iwakuni sushi's appearance is cute. So I like this rather than Chirashi.


宮島も行こうかと思ったけれど、遅くなったし疲れたので別の日にします
岩国は桜の季節にまた来よう
I planned going to Miyajima too. But I took many time and tired, I'll go to there other day.
I'll go to Iwakuni again on cherry blossom season.

テーマ : 一人旅
ジャンル : 旅行

山口 岩国/Iwakuni Yamaguchi (2011.10.24-25) 1/2

仕事にも大分慣れてきたので一人旅開始
I start to travel alone because I've became experienced in my new job.

今日はここにいます
I'm here today!
岩国駅の看板/The sign of Iwakuni station
今回の目的地は、岩国
たぶん子どもの頃は親に連れてきてもらったけれど、覚えていなくて大人になって行こう×2と思いながら行かず仕舞いだった場所のひとつ
いつでも行ける場所ほど案外後回しになってしまうものですよね
This destination is Iwakuni (Yamaguchi prefecture).
Maybe my parents brought me when I was a child. But I can't remember.
I grew up and thought I wanna go someday, but I didn't go.
Unexpectedly, the place which can go at any time is postponed going.


岩国で見たかった場所は錦帯橋
日本三名橋、三奇橋のひとつ
岩国駅からバスで約15分(片道240円)です
I wanna see Kintaikyo bridge in Iwakuni.
One of three Japan bridge and also one of three Japan funny bridge.
It takes about 15 minutes from Iwakuni station by bus.

バス停から歩いて1分くらい
It takes about 1 minute walk from bus station.
錦帯橋/Kintaikyo bridge
予想よりも大きいし、綺麗だ
今は夜22時までライトアップされていて、地元の人がウォーキングしたりしていました
Beautiful!! and big than I thought! :D
Lighting up is until 22:00 now.
Many local people were going for a walk around it.

錦帯橋と岩国城
(岩国城は右上です)
岐阜城を思い出しました
Kintaikyo bridge and Iwakuni castle.
(Iwakuni castle is upper right)
I remembered Gifu castle.
錦帯橋と岩国城/Kintaikyo bridge and Iwakuni castle

錦川沿いのあるホテル
照明の色がいい
One hotel along Nishiki river.
Color of lighting is pretty!
錦川沿いのホテル/One hotel along the Nishiki river

隣の錦城橋から見た錦帯橋
たしかに面白い形の橋だ
Kintaikyo bridge seen from Kinjyobashi bridge(next to Kintaikyo bridge).
Surely, the form is funny!
錦城橋から見た錦帯橋/Kintaikyo bridge seen from Kinjyobashi bridge


錦帯橋のすぐ傍の平清というお店で夜ご飯
ここは、窓から綺麗に錦帯橋が見えるのが売りです
I had a dinner at the Iwakuni cuisin restaurant "Hirasei" near the Kintaikyo bridge.
This restaurant's sales point is good view.
平清から見た錦帯橋/Kintaikyo bridge seen from Hirasei
錦帯橋と店の内装と、わたし。。。
You can see Kintaikyo bridge and interior of the restaurant and my face...

後からホテルの人に聞きましたが、ここは岩国寿司で有名のようです
私はお店の人のおすすめの鮎寿司を頼みました
I heard from hotel staff after, this seems to be famous of Iwakuni sushi.
My order was Ayu sushi as restaurant's recommendation.
平清の鮎寿司/Ayu sushi in Hirasei
酢がきいてうまい
Good!!


岩国シティービューホテルにチェックイン
I checked in at the Iwakuni city view hotel.
今日の宿、岩国シティビューホテル/Today's accommodation 'Iwakuni city view hotel'
・朝食・スキンケアグッズなど付いて1泊5960円
 (ホームページ予約)
・部屋で有線LAN使用可能
・大浴場あり
*It's 5960 yen including breakfast and ladies goods(make-up remover, skin lotion and so on)
(I booked by their homepage)
*Cable LAN is available in the room
*There is a spa on the second floor
小さいけれど、綺麗でいい部屋
岩国駅から近いし、近くにコンビニあるし、いい立地です
Small, but clean, good room.
Very near from Iwakuni station. There is seven-eleven next to the hotel.
Pretty good location!


近くの飲み屋街をぶらぶらして、教えてもらったラーメン屋さんは閉まっていたので、マンホールの写真を撮って帰りました
I strolled entertainment district near the hotel.
I went to a good noodle restaurant (That was hotel staff recommendation), but it closed.
So I took a photo of manhole cover and returned to the hotel.
岩国駅近くのマンホールの蓋/The cover of manhole near the Iwakuni station


明日の予定を決めていない嬉しいな
おやすみなさい
I haven't decided tomorrow's schedule. I'm happy.
Good night☆


-10月25日/25th Oct-

テーマ : 一人旅
ジャンル : 旅行

山口 湯野温泉(2011.08.17-18)

Destination : Yuno hot springSyunan-city Yamaguchi prefecture

1泊で湯野温泉に行ってきました
高速を通って1時間半くらい友達が運転してくれましたm(_ _)m
I went to one night trip to Yuno hot spring.
It took about one and a half hours by using the expressway. My friend drove.
湯野温泉/ Yuno hot spring
温泉と食事がとても良いという芳山園(ほうざんえん)というところを友達が予約してくれました
1泊2食付きで¥8,400.-
着いた時間が遅かったので早速夜ごはんを頂きました~
My friend reserved Houzanen have high rating of hot spring and dishes.
It's 8400 yen including dinner and breakfast.
We arrived late, so we had a dinner at once.

刺身うまい
Sashimi is really delicious!
夜ごはん/Today's dinner
鮎も最高
Ayu (Japanese river fish) is also amazing!!
夜ごはん・鮎/Today's dinner
口コミ通りの美味しさで大満足でした
They were really as good as the evaluation!! We were very very satisfied:)

今日の部屋
設備も整っているし、綺麗です
Today's room.
Clean and Good accommodation.
今日の部屋/Today's room

温泉も硫黄のにおいがプンプンして
良かったです
Hot spring smelled sulfur.
Very good!


18日の朝食
ごはんおかわりしました
Breakfast on the 18th.
I ate 2 bowls of the steamed rice.
朝ごはん/Breakfast

外に足湯があります
They prepare a small hot spring for feet.
足湯/A small hot spring for feet

旅館の中庭を散歩しました
We went to the courtyard of hotel to stroll.
中庭/the courtyard


宿の人にこのあたりの観光地を聞いたところ、山田家本屋(やまだけほんや)というところを教えてくださった
We asked sightseeing spot around here to a staff. Her recommend is Yamadakehonya.
山田家本屋/The house of Yamada family
営業時間/Open 10:00~16:30
休日/Holiday 月曜 Monday
入場料/Admission fee 無料 Free

価値のある保存状態の良いものがたくさん展示されています
Many precious good state of conservation things are exhibited.

萩藩城下町絵図
A map of bourg of the Hagi clan.
萩藩城下町絵図/A map of bourg of the Hagi clan
鈴木重胤(すずきしげたね)の直筆
Lyrics written by Shigetane Suzuki.
鈴木重胤の直筆/Lyrics written by Shigetane Suzuki
鎧の設計図みたいなものらしい
綺麗に色が残っている
It seems a plan of the armor.
The color beautifully remains.
鎧の設計図/A plan of armor


夜市川(やじがわ)で釣りをする坊っちゃんの像
The sculpture of Botchan fishes in Yaji river.
夜市川で釣りをする坊っちゃんの像/The sculpture of Botchan fisher Yaji river
湯野は坊っちゃんのモデルになった弘中又一の出身地だそう
Mataichi Hironaka who is models of Botchan (Writer : Soseki Natsume) was born in Yuno.


天狗
A long-nosed goblin
天狗/A long-nosed goblin


まったり系で楽しかったです
Slow trip, I enjoyed very much.

テーマ : 温泉宿
ジャンル : 旅行

北半球世界一周を終えて / Finished travelling round the world (northern hemisphere)

旅行から2ヶ月経過。
世界一周をしたなんて自分事じゃないみたい
でも、ビンに入れて机に置いているこのお金を見ると、とっても懐かしい気持ちになります。
It passed about 2 months after travelling.
I don't feel as my experience that traveled round the world.
But when I saw these many country's money in bottle on my desk, I have a nostalgic feeling very much.
旅行での外国のお金/Foreign money of this travelling

世界一周は聞こえはいいけれどやってみるとハード(貧乏旅行だからですが)。そして、感慨深くない。
移動が全て自転車やバイク、車での移動だったらすごいと思うしさぞかし感動するだろう。
そうでなければ誰でもできるし明日からでもできる。
お金さえあればすぐに好きな場所に行けるもんね。
この旅行では、どこに行っても人の見た目と言葉と食べ物、見るところが変わるだけでそんなに大きな違いは感じなかった。
旅行中はもう2度としないと思っていたけれど、アメリカにいる頃からいつか南半球をしようと思うようになった。
不思議なものです。
"Travelling round the world" is good to hear, but actually, it was very hard (because I was poor traveller). And I didn't have big impression.
If I travelled all by bicycle or motorcycle or car, that might give me a very big impression.
Otherwise, anybody can do and can depart tomorrow.
If you (or I) have money of flight ticket, you can immediately go everywhere you like.
About this travel, the difference of each countries are only appearance of people, language, foods and sight seeing spots. I didn't feel big difference.
During my travelling, I thought I never travel round the world again.
However, I have thought I wanna go to travel the South hemisphere someday since I was in U.S.
It is strange.

東南アジアを旅している時は、自分の中にある妙な先進国意識に気付き(ごめんなさい)、インドを旅して自分の理由のない固定観念(結婚するのは絶対に日本人!というような類)に気付かされた。
ハーレムでは、自分がただ、たまたま日本人の皮を着て歩いているような不思議な感覚を感じた。
I was aware of my odd advanced nation consciousness when I traveled Southeast Asia (Sorry). In India, they made me notice a groundless fixed idea (For example... I had thought I marry with only Japanese absolutely).
When I was in Harlem, I had a strange feeling that I just wore a Japanese skin by chance and walked.

何をしたわけでもないけれど、私は今、世の中のことが前よりも分かるようになった気がします。
そして、些細なことに対して前よりも臆病で怖がりになりました。
Though I did nothing, now, I feel I've understood this world than before.
And I became timid against trifles than before.


私は今まで、『こんな生き方したい』 という人を見たことがなかったけど、この旅行で出会った。
話すと20分でイライラしてしまうスティーブさん。
彼のように8ヶ月フルで一生懸命働いて4ヶ月思い切り休むような生活を私もしたい。
何年も旅行をする人もいるけれど、私にとっては3~4ヶ月がベスト。
もしもそれ以上なら、旅行に飽きてしまって、仕事が必要になる。
スティーブさんのようなライフスタイルを何年後かに得られたら面白いなと思った。
I haven't seen the person who lives ideal life, but I met in this travelling.
Mr. Steve! though I became irritated to talk him with 20 minutes.
He works 8 months very hard, then rests 4 months to his heart's content.
I wanna live like his pace.
Someone are travelling many years, but 3 or 4 months are the best period for me.
If I travel more than 4 months, I'll be bored and need some work.
It's very interesting if I get the lifestyle like him few years after.

日本文化は大好きだけど、やっぱり日本は私にとっておもしろくない。
多くの日本人もやっぱり好きじゃない。
今回の旅行で私はどこにでも住めることが分かったけれど、これからも私は日本に住むだろう。
理由はただ一つ。
親が日本にいるから。
お金を稼ぐ場所として日本は悪くないしね。
だから拠点として考えることにするの。
I love Japanese culture very much, but Japan isn't interesting for me.
I don't like recent most Japanese, either.
And I confirmed I can live everywhere, but I'll live in Japan from now on.
Depending on only one reason.
My parents are in Japan, and they can live only in Japan.
Japan isn't bad to earn a little money.
So, I decided to think here "foothold".


今回の旅で使った金額は126日16ヶ国で約174万円。
アメリカでもっとお金を使うかと思ったけど使わず。
ヨーロッパでドレスを探したけど見つからず。
ドレスが見つからなかったのでいいレストランにも行かず。
靴をもう一足買いたかったけど見つけられず。
約500,000万円予算が余った。
うれしいな。
でも、帰国してから見た大量の税金の請求書や、アメリカへの親戚へのお礼や、新居の家具を買うのにほとんど消えてしまいました。
I spent 1,740,000 yen in 16 countries for 126 days.
I expected I spend more money in USA, but I didn't spend.
I was looking for a good dress in Europe, but I couldn't.
Therefore, I didn't go to good restaurant.
I wanted to buy one more lovely shoes, but I couldn't meet.
I remained about 500,000 yen.
I was glad, but I lost almost all. For a lot of bills of tax, the gifts for my relatives in USA, the furniture for my new room.

この旅行での航空券の次に大きかった出費はやっぱりこれでしょう。
The first biggest expense in this travelling is flight ticket.
The next one is this as below.
4000リラの引き出しレシート/Receipts of TL4000
愚かさの証。
One of the evidence of my fool.

今は頭もクールになって、自分はバカだったとしか思わない。
ただ、人を誰も信じないのもとっても寂しい人生だし、見極めは本当に難しいなと思う。
でも、私と本気で結婚したいと思ってくれる人にもしもこれから出会えたときに、私は必ず今回のことを思い出し、少し不安に感じるだろう。
I become cool now, and think I was just stupid.
And I also think it's very lonely to live without believing somebody. To distinguish is really difficult.
But in the future, if I meet somebody who want to marry with me, I must remember this story with a little anxiety.

このブログを読んだほとんどの日本人が、恥の話をさらけ出した私を不憫に思い『意味がないのに』って思っていると私は知っている。
インターネットという大海原に小さなしずくを1滴落とし、そのしずくは海に飲み込まれてしまったように見えた。
I know most Japanese read this blog thought me pitiful, meaningless.
I dropped small, small drop into the huge ocean of internet, then it seemed to be swallowed.

ある女性が、私にお礼を言ってくれた。
『だまされているかどっちつかずでふらふらした状態から、瞬時に自分がだまされた、と確信できた』
と。
また、トルコに住んでいる彼を知っているという日本人女性からもコメントをもらった。
彼女は私は被害者だけど、彼に日本人は金づるだと思わせた加害者だと書いていたけれど、分かっています。
だからあの記事を書きました。
そして、自分の被害を発信することで、誹謗中傷の2次被害に遭う可能性があることも承知しています。
彼女によると、7月初め頃に彼はネット上で知り合って母親同行でトルコに来たという日本人女性と付き合っていたし、その後も何人もの女性と仲良くなっていたそうです。
そして、友人に日本人は簡単に寝るし、金をとるのは簡単だと言いふらしているそうです。
いずれも彼女からの情報だということをご承知おきください。
彼女が書いていたことで、ひとつだけ少し違うと思ったのは、『彼はこのゲームが楽しくてしょうがない』というところ。
正確には、『彼ら』ですね。
同僚含め彼のまわりの人たちが色んなことを私に言ってきていたもの。
One woman said me "Thank you".
She said "I had been indecisive and thought I was cheated or not, but I convinced I was cheated in an instant."
And I received a comment from a Japanese woman in Turkey who knows him.
She said "You are victim, but you are also assailant because you made him think Japanese is easy to get money."
I know, therefore I wrote.
And I consent very likely to be hit by slander as the 2nd harm because of sending out my 1st harm.
According to her ,he had a relation with Japanese woman who visited Turkey with her mother in the beginning of July.(he made a friend with her by online)
Then, he made friends with a lot of girls.
And he is spreading to his friend "Japanese is easy to have sex, and easy to get money".
Pls understand these are from her comment.
I don't agree with her one words "He is enjoying this game very much".
To be precise, "They".
Including his colleague, a lot of his friends said to me various things.

どちらの女性も私に謝ってきたけれど、彼女たちのコメントを読んで、私は喜びで心が震えた。
しずくの波紋が静かに広がっているように感じたから。
Both women apologized to me, but my heart shook when I read their comments.
Because I felt the ripple of the drop is spreading calmly.

他にもいくつかコメントをいただきました。
それらを読んで、私の書いたことが信じられないのであれば、彼を信じたらいいんじゃないかと思った。
知っているという事が重要。
たまにメールアドレスを付けてくださっている方もいるけれど、おそらく彼女たちは私のブログを読んで、私の考え方がなんとなく分かるから安心してメールアドレスを教えてくれるのだろうと思うのですが、私には彼女たちの考え方やどんな人なのか分かりかねる内容のものもあり、全てに返信はしていません。
そして、これからはよほどでない限り返信はしません。
ごめんなさい。
あの記事をつけたことも私にはデメリットしかないし、サービスカウンターでもないので、コメントくれたどなたかよく分からない人に自分のメールアドレスを公開してまで返信するのもやっぱり私にとってはリスクが高いと思うのです。
私は彼と違ってたくさんメールアドレスを持ってないから。
これから作った方がいいのかな、と思ったけれど。
I received some other comments.
If you can't believe what I wrote, it's not my problem that you believe him.
It's very important to know the fact.
Someone attached her mail address. Maybe, they thought me safe because they read my blog and know my thinking, then told me their address. But I can't understand who you are and your thinking when I read some comments. So, I didn't reply to all.
And I think I don't reply very much from now on.
Sorry.
Just demerit for me to write that articles, and I'm not service center.
It's just risky to open my address to someone who I don't know.
I don't have a lot of address unlike him.
I thought I may have to make other.

書いていた全てのメールはあるし、他にもいくつかとっている。
ただ、彼のくれたネックレスは5月13日にパリで捨てちゃった。
今、彼は新しいネックレスをつけているんだってね。
I keep all mails I wrote and others.
However, I threw away his necklace 13th May in Paris.
Now, I heard he wears new one.

もらったコメントを全て信じたとして+私で、彼は少なくとも、今年の3月末、4月、5月初旬、6月末、7月初旬に誰かと関係を持っている。
5月初旬までは+ブロンドの彼女と継続的な関係を持っていた。
これらは氷山の一角だと考えています。
If I believe all comments, and plus me, he had relations with women the end of March, April, the beginning of May, the end of June, the beginning of July this year, at least.
Until the beginning of May, he also had continuous relation with blond woman.
I think these are the tip of an iceberg.

そういえば、彼にまた会いに行くのであれば、彼のノートパソコンが変わっていなければ(確か東芝だった)、私は1回彼のパソコンでスカイプにログインしたので、IDのいくつかの選択肢に私の前のスカイプIDも表示されると思います。
見たらすぐに私のだと分かりますよ。

彼は騙しのプロだから、みなさん本当に気をつけて。
Pls, pls be careful because he is professional specialist of cheat.


私は今、給料が安いしとても疲れる仕事をしています。
でも、やりたかった仕事で、雇ってもらえてありがたいし、毎日が新鮮です。
日本をもっと知りたいのでこれから数年は日本を中心に旅したいと思っています。
パートナーはいないけれど、やりたいことがたくさんあって幸せです。
みなさんもよい旅を。
Now, I have worked very hard, and have earned quite cheap salary.
But this job is what I want to do, I thank my company because they employed me (A lot of Japanese companies don't like my career), and every day is fresh.
I wanna know Japan more, so I'll travel Japan mainly from now.
I don't have partner, but I'm happy because I have many things what I want to do.
Bon voyage ;)

テーマ : 一人旅
ジャンル : 旅行

プロフィール/Profile

らいす / rice

Author:らいす / rice
Age:33 years old
Sex:♀

『百聞は一見にしかず』
To see is to believe.

数年前の記事をもしもUPしたときは、まとまりがなくなるので、旅行した年の記事として投稿します。
If I upload the article of past travel, I'll upload as that years for easy reading.

画像はクリックすると大きくなるものがあります。
Some photos become big when you clicked.

拍手をくださりありがとうございます。
Thank you for pressing the button of 'Clap your hands'.

公開コメント付き拍手をくださった方は、もう一度同じページの拍手ボタンを押してくださいますと一番下に私のリコメが見れると思います。
If you gave me a 'Clap your hands' with opening comment, you can read my reply by pressing the button again.

非公開コメントは私が読むことは出来ますがリコメできません。
If you gave me a secret comment, I can read but I can't reply.

ブログをつけることは私の趣味であり、仕事ではありません。
申し訳ありませんが、全てのコメントに返信するわけではありません。ご了承ください。
To write blog is my hobby, not my work.
I'm afraid I don't reply all your comments. Pls understand.

リンクフリーですが、画像・文章のみをお使いになる場合には事前にお知らせください。
This blog is link-free, but pls let me know before you use only photos or pictures or sentence.

いらっしゃい!/Welcome!
現在の閲覧者数:
無料カウンター
トータルカウンター/Total counter
またお越しください♪
リンク/Link
天気予報/Weather forecast

-天気予報コム- -FC2-
注意/Notice
右クリックはご利用できません。 Right-clicking cannot be used.
最近の記事/Recent article
いつも文章長くなります・・・
カテゴリ/Category
まだまだ行きたいところがたくさんです!
ブログ内検索/Retrieval in blog
最近のコメント/Recent comment
最近のトラックバック/Recent trackback
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。